'すみません' 과 'ごめんなさい' 뭐가달라요?
라고 궁금해하시는 어떤분의 글을 봤는데요.
'미안합니다'라는 의미로 결론은 같습니다.
'미안합니다'랑 '죄송합니다'는 뭐가달라요?
같은 의미 잖아요.
그러나,, 느낌이 조금 다르지요..
왠지 더 정중하게 느껴질것같은것이 '죄송합니다' 잖아요..
그렇지만 같은 의미지요..우리의 습관적인 표현의 문제이지욤..
일본어도 그렇는데요..
'ごめんなさい'는 보통 어린아이들이나 여자들이 많이 쓰는경향이 있구요.
그렇다고 남자성인이 안쓰는건 아니에요.
'すみません'은 실례합니다 의 의미로 쓰일때도 많아요.
예를들어,,
전철에서 앞에 사람이 가로막고 있을때 'すみません'이라고 하지요.
그리고 반말로 미안해 라고할때는
ごめん
이라고 한답니다.
어떤분이 すまん은 すみません의 반말이라고 하시는데요
할아버지가 すまんな라고 하시는거 봤구요 사투리인듯,,
반말이라고 생각하고 쓰시면 웃음거리 됩니다. 주의!
반말은 그냥 ごめん 또는 ごめんね 라고 하면 무난해요~
http://club.cyworld.com/md-nihongo
http://www.facebook.com/HanZzangNihongo
0 件のコメント:
コメントを投稿